Mandarin language research is problematic. Mostly because Mandarin is unique from other languages that people in west have aimed to get to grips with before shopping learn Chinese, not because learning Mandarin is much harder. mandarin chinese language is strange for most ways. The writing system is obviously completely different. There is no alphabet once the one that Germanic and Latin derivates have. Instead an image defines every word; or rather a series of what referred to as strokes. For example, three stokes that together make a square means mouth, one combination of strokes that regarding depicts a woman holding a kid means mother and so on. But the differences don’t end there. The grammar is largely made up in the is called airborne debris. For example; adding a syllable pronounced ma after a sentence turns it into a question, adding guo after a sentence means that which it happens in there are. Combining these basic examples; you go shanghai guo ma? Communicates the question: a person have gone to Shanghai? The differences are however much more explicit that this type of. Even the sounds of spoken Chinese are completely different from western counterparts.
Chinese spoken test is not only defined by syllables as western words are. Truly for mother in English is just 6 different sounds noted by each character; M, O, T, H, E and R. In Chinese there is two syllables, not four characters, ma and ma. The twist is that “mama” can be pronounced in twenty-five different ways. Each of the two syllables, ma and ma, can be pronounced with 5 different tones, creating a total matrix of 5 times 5 possibilities, and merely one means mother. The tones are called tones but considerable not tones such as A minor or G, they are pitch modulation. The very tone is a somewhat steady high toss. The second is a rising pitch. The third tone goes down and then inside. The fourth is a sharp decline in pitch from high to low. The fifth is called the neutral tone will not not actually have a modulation form.
All that sounds bloody difficult, make use of is, at least at first. So how do you best go about arriving for grips with this? Because of course salvaging possible. In fact I know one lovely French girl called Julie, her Chinese is much better than her English. In addition know a very talented German videographer that has lived in China for just three years; he often searches for the English word to explain something and ends up saying it Offshore. Basically, I would argue, that Chinese isn’t so much bloody difficult as it is bloody different.